法律英语每日一词:Fact
法律是原则,事实是发生的事。法律是设想的,事实是现实的。法律是关于责任的规则,事实是遵守或违反这种规则。
Fact在法律英语中的含义为“事实;真相;实际情况”。以下是关于Fact的详细解释:定义:Fact指的是实际发生的事情、事件,以及通常存在的有形物体或外观。它具有确实的绝对的真实性,而非仅为一种推测或见解。事实必须是实情,而非虚构的或谬误的。
在法律英语中,Fact代表的是可验证、确凿的信息。以下是关于Fact在法律英语中应用的几个关键点:定义与特性:Fact指的是实际存在、可经证据证实的信息,它区别于推测或法律原则,是构建案件基础的关键元素。与证据的关系:事实是需经证据来证实的,它们不是虚构或错误的,而是可以通过证据来验证的真实情况。
Fact一词在法律英语中扮演着至关重要的角色,它代表的是可验证、确凿的信息,区别于推测或法律原则。事实是实际存在的,而非虚构或错误,它们需经证据证实,与法律问题中的陪审团裁决相对应,而法律则是基于原则的规则。
Fect词根用法主要包括以下几点:作为名词性词根的含义 Fact作为词根,常用来表示事实、真相的含义。例如,单词“fact”本身即表示事实,而“factbook”表示事实汇编,“factual”虽为形容词,但也与事实紧密相关,表示事实的、实际的。
词根fect-与单词fact之间的变化主要是元音字母的调整,形成了一系列相关词,如fac-、fic-、fig-、facet-、factit-等。这一变化规律,不仅加深了我们对fact一词的理解,也揭示了英语中词根对单词意义的影响。
法律英语翻译
〖壹〗、综上所述,“法律”在英语中通常翻译为“law”,但在具体语境中,也可能需要根据法律的具体形式或类型来选择更准确的翻译。
〖贰〗、“prejudicial”的详细解释 基本含义:在法律英语中,“prejudicial”通常指对某人或某事造成不利影响的,即有害的、不利的。它强调的是一种负面效果,通常与“against”或“to”等介词搭配使用,表示对某人或某事的不利影响。
〖叁〗、法律irrtumslehre,即,是指为自己的行为在法律上是不合法的错误,无论什么罪构成犯罪的,依法予以处罚,或什么是错的,是对自己行动的意义或误解的法律性质。
法律英语每日一词:Redress
〖壹〗、jurisprudence,除了法理学外,jurisprudence还有一个释义,即“判例”,裁决的总称。lawyer不一定总是指律师,它也可能是指“法学者”或“法律工作者”。international lawyer并不是“国际律师”,而是研究国际法的“国际法学者”。remedy,该词在法律文件中常用,它并不是“治疗、疗法、医药”的意思。
〖贰〗、最高法院的案例解释是我们理解“宗教”的法律定义的一个不可或缺的环节。因此,本文分为两个部分:分析宪法第一修正案的宗教条款本身所给出的宗教定义;分析最高法院针对宪法第一修正案中“宗教”一词所下的定义。
“保密协议”怎么翻译?会法律英语的帮帮忙拉~~
NDA:保密协议(Non-Disclosure Agreement)LOI:意向书(Letter of Intent)MOU:谅解备忘录(Memorandum of Understanding)这些缩小策略在涉外法律领域经常被使用,熟悉它们可以帮助律师更好地理解和处理相关的法律事务。
翻译如下:本协议项下任何条款经具有管辖权的法院认定为无效或不能强制执行时,该条款与本协议其他所有条款可分离处理,并不应视为影响或削弱本协议项下任何其他条款的有效性。本协议受加利福尼亚州法律管辖。双方同意由位于加利福尼亚州圣巴巴拉县的州法院或联邦法院对本协议进行专属管辖。
标签: 法律英语seek